Bonjour à tous!
Je reviens sur le forum, la bible devrais-je dire! Alors, avec mon ami, nous venons de nous pacser à Salvador. Nous avons profité de la venue sur Salvador du Consul de France à Brasilia pour le faire. Il a été top, à l'écoute et disponible. En plus, grande nouvelle pour ceux que ça intéresseraient, il ne nous a été demandé pour nous pacser que les copies de nos pièces d'identité, l'attestation de résidence commune, le certificat de non pacs et la convention en deux exemplaires. Exit certificat de coutume et actes de naissance dont traduit pour le sien.... Résultat de l'opération, économie de temps et de reais et nous en sommes ravis.
Maintenant, nous passons à l'étape n°2 et c'est la que les choses se compliquent puisque je souhaite passer par le MTE (et non pas par la PF), sauf que j'y suis passé ce matin et personne du MTE de Salvador ne connait la procédure liée à la RN 77 et me renvoient vers la PF (ce que je ne veux pas pour plusieurs raisons dont le délai d'obtention du visa, je rentre en France en mai et souhaite récupérer mon sésame à Paris).
==> QUESTION 1 : Certains ont semble t'il envoyé leur dossier complet directement au CNIg de Brasilia par SEDEX. Comment cela s'est il passé? La "validation préalable" par le MTE est elle obligatoire?
==> QUESTION 2 : Quelqu'un peut-il nous indiquer l'adresse complète du CNIg de Brasilia avec le Service destinataire exact?
De plus, je suis passé dans un cartorio ce matin pour avoir des infos sur les tarifs des certifications et des actes à faire.
- 1ère info (que j'avais lu sur le forum et que je pensais esquiver : la traduction de mon passeport pour l'authentifier...). Je viens de voir qu'en fait, le passeport français (donc de l'Union Euroéenne) est traduit dans plein de langues dont le portugais et légendé, en gros , je ne vois pas l'intérêt de le retraduire.
==> QUESTION : Certains d'entre vous ont ils réussi à se le faire authentifier sans passer par la case traduction assermentée?
- Pour "l'escritura pública de compromisso de manutenção, subsistência e saída do território nacional, caso necessário, em favor do chamado, lavrada em cartório". On m'a annoncé la somme de 80,20 reais pour l'obtenir, seul hic, elle (et les deux autres personnes à qui elle a demandé ne connaissent pas ce document et elle me demande si je n'ai pas un modèle afin de le rédiger avec tous les éléments afin que je ne perde pas de temps et d'argent inutilement en revenant pour le modifier par exemple).
==> QUESTION : Quelqu'un dispose t'il d'une copie de son exemplaire qu'il pourrait de mettre à disposition des abc-latina forumistes se trouvant dans le même cas que moi? Je bloque vraiment sur ce point
- Casier Judiciaire français, le faire traduire, ok puisqu'ils doivent pouvoir le lire mais :
==> QUESTION : Est-il nécessaire de le faire certifier? Je pose la question pour ce cas mais en fait la question est plus globale et fait référence à ce fameux accord bilatéral entre la france et le Brésil qui normalement dispense toute légalisation de documents français validés par des administrations françaises? Quelqu'un l'a t'il envoyé sans le certifier?
- Visto permanente ou Autorização de permanência?
==> La QUESTION peut paraître bête mais dans le courrier explicatif de l'União Estável détaillant les faits marquant de l'histoire du couple et précisant l'endroit où récupérer son visa, j'avais vu passer un post que je n'arrive pas à retrouver expliquant le terme exact à préciser pour la demande de visa. En gros, il me semble qu'en cas de visa touriste (c'est mon cas), il faut de demander "VISTO PERMANENTE" et dans le cas d'un visa temporaire (étudiant, travail, etc...), il faut demander "AUTORIZAÇÃO DE PERMANENCIA, mais je n'en suis pas sûr... Quelqu'un peut t'il éclairer ma lanterne?
- Y'a t'il des personnes ayant fait la démarche depuis Salvador? Vu que je fais tout d'ici aussi, ça serait sympa d'avoir le retour d'expérience d'autres soteropolitanos et peut être même d'en rencontrer certains!
D'avance un grand Merci à tous!
Um abraço pra vocês!
Issey