Bonjour...voilà mon problème.j'ai divorcé en 2006 au Brésil(mariage au Brésil aussi en 1995)
ayant transcrit à l'époque en france,je me retrouve donc toujours marié sur mes documents français. J'ai donc demandé à mon avocat de l'époque au Brésil de me fournir "l'averbaçao do divorcio na certidao de casamento".(c'est juste une page)
J'ai fait traduire tout ça en français et j'ai envoyé à Nantes ,mais voilà, la demoiselle me demande la sentence complète du divorce (plusieurs pages).
Cette demande est elle justifié selon vous ,sachant que l'acte de mariage que je lui ai envoyé mentionne bien le caractère définitif du divorce ,depuis 9 ans quand même...
Mon avocat au Brésil me dit que juste l'averbaçao du divorce sur l'acte de mariage est suffisante et officielle ,mais Mme le procureur à Nantes me dit que non,qu'il lui faut le "roman" complet...
Je suis embêté car je pensait me remarier en France cet été ,et la ,c'est foutu,...s'il faut que mon avocat fasse ressortir tout mon dossier là des oublietes du forum de guarapari , ça va prendre 6 mois et me couter une blinde...
Quelqu'un a t il une solution rapide pour mon cas?
Merci d'avance
Robert