J en ai une bonne, et celle la viend direct de mon pere, quand il a imigre en France.Un jour mon pere etait malade, il avait un gros rhume, genre une gripe, alors il decid d aller au medecin.Mais vu son vocabulaire asser faible pour l epoque, il decide quand meme d y aller, et essayer d xpliquer au medecin ce qu il a.Mon pere croyant que certains mot se ressemble entre la langue portugaise et française, il sort au medecin " je suis poco constipado", et la medecin le consulte, mais au ventre, ect....mon pere etonner par ce genre d osculatation lui montre le nez et la gorge, et la gros doute du medecin, apres avoir plus expliquer avec les gestes mon pere, est sortie avec une ordonnance pour son rhume.Arrive a la maison il nous raconte a tous, cette histoire, et la, CRISE DE RIRE!!!
Encore un mot qui veut pas dire la meme chose, "constipado" rhume, ect.....et constiper c est au ventre, et meme lui etait etonne de la ressemblance du mot, mais pas du meme sens!