You are not logged in.
Pages: 1
Cours de brésilien sur Skype.
Premier mois gratuit.
En savoir plus:
amaurybr@ibest.com.br
amaurybrazil (Skype)
Last edited by amaurybr (2012-07-06 23:46:21)
Offline
Cours de brésilien sur Skype.
...
c'est quoi le "BRESILIEN" ????
ici au Brésil on parle le PORTUGAIS !
le brésilien est une invention française (et qui n'existe pas ;-)
Offline
amaurybr wrote:Cours de brésilien sur Skype.
...c'est quoi le "BRESILIEN" ????
ici au Brésil on parle le PORTUGAIS !
le brésilien est une invention française (et qui n'existe pas ;-)
Salut Ivan ixke!
Si le brésilien est une invention française qui n'existe pas (selon toi même), pourquoi elle te gêne, si elle n'existe pas?
Offline
Et dans les écoles primaires , secondaires ou enseignement supérieur brésiliens
L intitulé des cours c 'est quoi ? PORTUGAIS
Offline
Et dans les écoles primaires , secondaires ou enseignement supérieur brésiliens
L intitulé des cours c 'est quoi ? PORTUGAIS
Selon le Larousse:
1) le brésilien = Forme du portugais parlé au Brésil.
http://www.larousse.com/en/dictionaries … 3%A9silien
2) le portugais = Langue romane parlée principalement au Portugal et au Brésil
http://www.larousse.com/en/dictionaries … /portugais
3) Quant aux écoles écoles primaires, secondaires ou enseignement supérieur brésiliens et portugais, on apprend le portugais, selon la forme de parler de chaqu'un de ces pays.
P. S. : A propos: J'enseigne en ligne le brésilien, la forme du portugais parlé au Brésil.
Amaury Lima
amaurybr@ibest.com.br
Last edited by amaury (2012-08-21 02:03:25)
Offline
2 à 1 pour Amaury ! ![]()
Offline
Bonjour , En fait il existe un amalgame , inutile de vous chamailler commes des ados car vous avez tous les deux raisons ..
C'est bien le portugais enseigné .. sauf que il as eté modifié de telle sorte que des expressions sont inexistantes au portugal .. donc il convient de dire .. j'enseigne le Portugais Bresilien .. et pas le bresilien ( simplement ) .. tu sais pourquoi?? car bon nombre de gens ne savent meme pas la difference ni meme le fait que c'est le portugais bresilien en vigueur au bresil car ils sont en vancances et pour certains ce sont des gens agés qui ne font pas a 70 ans apprendre une autre langue .. j'ai l'exemple d'un coupple de retraités ici a Saõ luis -Ma , il ne parle presque rien de portugais bresilien .. et ça va ...
salut , a bientot
Offline
A me relire , j'ai ecris trop vite comme d'habitude ,, so sorry .. prochaine fois me relierai avant d'appuyer sur " enter "
slt
Offline
Oui guarana c 'est une évidence ..portugais du Brésil
Sinon on pourrait aussi en Amérique latine le Péruvien , le Colombien , le vénézuélien , le chilien
Et l 'argentin.
Et puis dans le domaine lusophone pourquoi pas le Mozambicains et l'angolais ben oui le Tac n est pas le même .
Offline
La raison la plus évidente , ( car vocabulaire et grammaire sont identiques )
Un Français qui commence avec des CD de portugais du Portugal n entrave rien et risque d 'abandonner avant la 10 eme séance
Au brésil , Mozambique , ou en Angola Bcp plus chantant et cool à entendre et avec un peu de musique la dessus et une envie de faire une escapade ou vivre au Brésil donnera l'envol !
Pour ce qui concerne les cearences ils parlent une langue indéterminée , très paysanne ou arrièrée voir favelisée . Ou même skype Sera un ovni en terre inconnue .
Offline
Et les dialectes? Allez causer philo avec les Quilombas !! Bahia ou ailleurs qui ne se comprennent pas entre eux.
Faut dire aussi qu'avec un niveau si bas, difficile d'extrapoler et comprendre ou même faire l'effort.
Je croyais qu'il y un an était apparu une modification pour tout le portugais mondial dont 20 points sur les 27 venaient du Brésil; Entre autres les accents disparus.
Offline
Tu as tout a fait raison Muitobon pour l'anglais des amériques, tout autant que pour le français du Québec. L'explication en est fort simple. Il s'agissait à l'époque de colonies. Comme le Brésil était colonie Portuguaise. Pour le Canada....qui appartenait en totalité à la mère patrie France, le français y était bien sûr parlé partout. A suivi une guerre, France Angleterre, pour laquelle le roi Français de l'époque manquait de moyens financiers pour la mener sur tous les fronts. Il a alors décidé de mettre les énergies guerrières Françaises à la protection des îles Françaises Atlantiques et d'abandonner à son sort la colonie Canadienne. Nous, Français immigrés en sol Canadien avons alors perdu la bataille sous la masse Anglaise. Coupés de la mère patrie, notre langue n'a donc plus évoluée au même rythme que celle-ci mais a quelque peu......stagnée. C'est pourquoi, le français Québecois est émaillé de mots provenants du vieux français que vous ne comprenez plus vous-mêmes. L'accent particulier du Québec est également à mettre à la même enseigne. La langue a donc, de ce fait, évoluée différemment.
Cette même description peut être attribuée tant à l'anglais américain qu'au Portuguais Brésilien. Les causes des différences sont les mêmes.
Last edited by lacstjean (2012-09-03 02:40:56)
Offline
Pages: 1