You are not logged in.
Je trouve ça fascinant, en même temps s'il pigent pas (tiens "pige"), qu'on utilise du verlan, nous on peut pas comprendre (tiens j'ai utilisé "on" comme leur "a gente") qu'ils fasse des phrases dans ce genre
"eu é princessa" (elle me dit ça ma femme), vous inquiétez pas elle ne se prend pas sérieusement pour une princesse (enfin j'en sais rien lol)
ou "ta aqui" pour dire "eu estou aqui"...
conjuguer "je" avec un verbe à la 3e pers ? il n'y a que les malades mentaux qui font ça en France...
Ce que je veux dire par là: il n'y a peut-être pas des équivalences à chaque fois, mais il y a souvent une approche similaire : les Portugais (et les Brésiliens ?) disent "caralho !" comme nous on dit "putain !" même si le 1er veut dire "bite"
------------
Les expressions c'est encore autre chose, et encore ma femme en comprends pas mal car ce sont souvent les mêmes au Brésil (notamment celles qui ont une origine religieuse)
"couper les cheveux en quatre" ne contient pas un seul mot d'argot/familier, je pense que c'est toujours sympa à apprendre mais ça vient après l'apprentissage du vocabulaire familier
Offline
"eu é princessa" (elle me dit ça ma femme), vous inquiétez pas elle ne se prend pas sérieusement pour une princesse (enfin j'en sais rien lol)
ou "ta aqui" pour dire "eu estou aqui"...conjuguer "je" avec un verbe à la 3e pers ? il n'y a que les malades mentaux qui font ça en France...
Euhh sans offense Fripon, mais personne au Brésil ne dit eu é...vérifie avec elle que c'est ça qu'elle dit...quant au "ta aqui" c'est plus "tou aqui" pour "eu estou aqui"...tu as peut être mal compris la prononciation...parce que de la même manière qu'en France seuls les illetrés pourraient faire des fautes aussi grossières....
Par contre, et spécialité du Sud, ils tolèrent "tu tem" à la place de "tu tens" même si tous savent que c'est incorrect!
Abraço!
Offline
ben non,
il a raison ... savent pas ecrire ..memes les " gosses " j'ai prouvé par a + B que ses heros ne s'ecrivaient pas" munter AI !" mais:
http://www.google.fr/search?q=monster+h … d=0CEEQsAQ
j'ai deja entendu deux fois ici ... en
parlant d'une actrice .... atora ... alors que cest " atriz" ..imagine moi un gringo la corriger ...
slt
Offline
C'était "A Torah" chez des évangéliste messeniens.
Offline
Je cherche un dictionnaire électronique ou apps: français - portugais du Brésil. Si quelqu'un a une info à me passer, je le remercie.
Offline
Pour android
http://www.androidpit.com.br/pt/android … es-Frances
Pour Iphone, ipad...
https://itunes.apple.com/br/app/diciona … 69179?mt=8
Offline
Merci. Il a le mérite d'être consultable hors connexion. Portugais du portugal mais mieux que rien.
Offline
Salut... en vadrouille en France et Esapgne, mon ordi out...
En ligne j'utilise dictionarist qui traduit en plussieurs langues et même des expressions...
Priberan en cochant port brésil.
Hors connexion faut downloader et c'est heavy
Offline
Salut... en vadrouille en France et Esapgne, mon ordi out...
En ligne j'utilise dictionarist qui traduit en plussieurs langues et même des expressions...
Priberan en cochant port brésil.
Hors connexion faut downloader et c'est heavy
Priberan, pas mal mais portugais seulement et linguee qui traduit en français en prenant des exemples sur le web. J'en étais là et voulais un traducteur portugais français qui donne la correspondance. VASP m'a indiqué accio qui est portugais du portugal.
Offline
http://www.dictionarist.com/
+ correcteur conjugaison, conjuguer, correcteur de fautes générales... ai plus le nom car en Espagne et pas mon ordi ... cassé ! mais facile à trouver. Fila?
Offline
mince mon message est passsé à la trappe.
j'ai acheté un dictionnaire français-portugais dans lequel on traduit "anchois" "enchova" or dans le petit dico Larousse "Brésilien" c'est "anchova"... qu'est-ce qui est correct ?
Sinon vous savez comme on dit "cul-cul (la praline)" ?
Enfin ma femme me dit ça mais c'est peut-être quand elle parle de façon enfantine pour jouer avec moi quand on fait tous les deux les gamins
c'est marrant parce que le "tu tem" je croyais que ce n'était pas une spécialité du Sud mais du Nordeste et de l'Amazonie! (ce que m'a dit une prof de portugais de l'état de SP)
Last edited by Fripon (2013-11-27 15:16:27)
Offline
anchova est correct cependant je l'ai vu ecris des deux manieres non pas car le "dono " du restaurant etait portugais mais car il ne savait pas l'ecrire proprement .
Meme chose pour le nom de enfants a l'ecole pour notifier leurs anniversaires pour le mois en cours sur une plaque tu voit des aberations sachant qu'ils veulent l'ecrire de la meme maniere qu'au EUA genre :Jhonatan
Alors pour cul-cul la praline ..franchement pas d'idée pour l'heure ..
slt
Offline
troxa ou babaka devrait suffire, pour cul cul la praline...
Burro, retardado, seu bobo, otario...inutil, seu covardo...
Sur Rede TV avec joao kleber, écoutez les pegadinhas avec Marquinho et autres
vous verrez les apelidos qui fusent sur les participants...
Offline
mince mon message est passsé à la trappe.
j'ai acheté un dictionnaire français-portugais dans lequel on traduit "anchois" "enchova" or dans le petit dico Larousse "Brésilien" c'est "anchova"... qu'est-ce qui est correct ?Sinon vous savez comme on dit "cul-cul (la praline)" ?
Enfin ma femme me dit ça mais c'est peut-être quand elle parle de façon enfantine pour jouer avec moi quand on fait tous les deux les gamins
c'est marrant parce que le "tu tem" je croyais que ce n'était pas une spécialité du Sud mais du Nordeste et de l'Amazonie! (ce que m'a dit une prof de portugais de l'état de SP)
N'achetez pas le dico Accio, il est nul!
Quant aux traductions faites par les brésiliens, il est préférable de regarder sur internet. Les libertés de langage sont énormes et bien parler n'est pas une grande préoccupation. La langue aléatoire du peuple autorise toutes les confusions.
Offline
Fripon wrote:"eu é princessa" (elle me dit ça ma femme), vous inquiétez pas elle ne se prend pas sérieusement pour une princesse (enfin j'en sais rien lol)
ou "ta aqui" pour dire "eu estou aqui"...conjuguer "je" avec un verbe à la 3e pers ? il n'y a que les malades mentaux qui font ça en France...
Euhh sans offense Fripon, mais personne au Brésil ne dit eu é...vérifie avec elle que c'est ça qu'elle dit...quant au "ta aqui" c'est plus "tou aqui" pour "eu estou aqui"...tu as peut être mal compris la prononciation...parce que de la même manière qu'en France seuls les illetrés pourraient faire des fautes aussi grossières....
Par contre, et spécialité du Sud, ils tolèrent "tu tem" à la place de "tu tens" même si tous savent que c'est incorrect!
Abraço!
En tout cas ma femme m'assure que "eu vai" se dit partout dans le Brésil même si c'est incorrect
Offline
Partout surement pas! Par contre tout le monde peu comprendre.
Pourquoi pas alors conjuguer eu vai você vai, ele vai, nos vai, etc...en oubliant les règles et la grammaire
De la à dire que c'est correct...
Offline
A PresidentA me disse o meu dentistO que esta bom motoristO.... nova lei !!!
Alors le reste.... tout à lavement ! l'avenant.
Offline
"eu vai" .. a la troisieme personne comme Mr alain delon ! rsrsrsrsrsrsrsrs ... ben voyons !!!! c'est comme cette histoire de deux bonnes femmes dans la rue qui discutaient de "novela " et qui disaient en lieu et place de ATRIZ ( actrice ) ..ATORA !!!!
Va y dilma ... tu peut investir tes reais ...il y a encore du boulot !!!!!!
Pour rappel :
http://www.conjuga-me.net/verbo-ir
slt
Offline
atora = liberté... d'expression !!! ou son contraire comme bien des maux ici... suivant le con de texte.
Offline