Pour compléter ce que dit Salève, pour l'Etat de Rio de Janeiro il y a une Publicação Oficial do Tribunal de Justiça do Estado de Rio de Janeiro publiée via le Diario da Justica Electronico (http://www.sistemasparacartorios.com.br … view&id=20) le 17 aout 2009 et qui dit :
Art.356 : A autenticação de documento escrito em lingua estrangeira somente podera ser realizada se acompanhada de tradução oficial, devendo o Tabelião observar o disposto no art. 129, $6, da Lei n°6.015/73
Ce dernier article 129 de L6015 (http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/l6015.htm) indiquant :
Art. 129. Estão sujeitos a registro, no Registro de Títulos e Documentos, para surtir efeitos em relação a terceiros: (Renumerado do art. 130 pela Lei nº 6.216, de 1975).
6º) todos os documentos de procedência estrangeira, acompanhados das respectivas traduções, para produzirem efeitos em repartições da União, dos Estados, do Distrito Federal, dos Territórios e dos Municípios ou em qualquer instância, juízo ou tribunal;
C'est peut être pour cela qu'ils m'ont fait authentifier une copie de la traduction ...
Bref pour résumé, cela a été bien rappelé aux cartorios de l'Etat de Rio en 2009, après il y a en a qui n'appliquent pas mais mieux vaut prévoir le coup et faire un petit saut chez son cartorio préféré pour vérifier au lieu de faire comme moi, de se dire que les photocopies autentifiées sont surement le document le plussimple à obtenir, de laisser ça pour le dernier moment et de se faire piéger
A+
Carioquinho