AMERIQUE LATINE - index    

Forum abc-latina

Discussions sur l' Amérique Latine

Vous n'êtes pas identifié.

  • |

#1 2012-10-15 00:46:34

mazagao
Membre

Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

Le Brésil est à la mode et avec lui l'apprentissage du portugais, comme l'indique cet article :

http://www.bbc.co.uk/portuguese/noticia … s_ru.shtml

Je me demandais quelle était la relation de la langue portugaise avec chacun de vous.
Comment vous l'avez appris, sur le tas ou avant de venir vous installer au Brésil ?
Au quotidien, est-ce que vous rencontrez des problèmes avec la langue ou alors est-ce que vous êtes comme un poisson dans l'eau ?
Vous passionne-t-elle ou alors est-ce que vous la percevez comme un inconvénient ?

Alors, le portugais, ami ou ennemi...

Hors ligne

#2 2012-10-15 09:13:03

Jissay
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

Pour ma part j'ai commencé à ma familiariser avec le Portugais lors de ma première relation avec une brésilienne. Sa famille vivait en France mais parlait portugais entre eux. N'ayant aucune formation de langue latine (a part le français hein) je nageais complètement.

Puis je suis parti près de deux an en Espagne, j'ai appris la langue, et quand j'ai rencontré mon épouse brésilienne, l'apprentissage de la langue a été bien plus aisé, et les voyages au Brésil me permettent de me perfectionner ainsi que de regarder la TV Record ici en France de temps en temps (qu'est ce que ça vide la tête de regarder Dança Gatinho ou des conneries comme ça).

Au final comprendre et me faire comprendre en portugais est très agréable, et je pense même que cela pourra m'aider dans mon travail actuel puisque mon entreprise cherche a se développer au Brésil.
Et puis je pense que maîtriser l'anglais, l'espagnol, le portugais et le français permet de pouvoir converser dans presque la totalité du globe...

Hors ligne

#3 2012-10-15 18:10:21

atlante
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

- le portugais me permet de me replonger dans le latin de mon enfance et dans l'éthymologie voire même de retrouver le sens des mots de vieux français.
- le portugais à l'extrème avantage d'avoir simplifié l'orthographe jusqu'à atteindre le quasi phonétisme
- le portugais est facile à apprendre mais c'est comme la conduite d'une voiture, il faut ensuite des années pour bien le parler et évidemment habiter en "lusophonie" pour en maitriser les subtilités ...

Hors ligne

#4 2012-10-15 21:29:47

mazagao
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

Pour ma part, 3 ans que je suis ici. J'ai appris sur le tas, ou dans la rue comme on peut dire, la lecture de journaux et la télé aide beaucoup aussi.
Ma femme me dit que je parle bien portugais, mais il arrive encore desfois où j'ai des doutes, souvent les mêmes qui se répètent. Sûrement des choses que j'aurai pu corriger plus tôt en prenant des cours.

Quand je fais certaines fautes, je me dis souvent que ce n'est pas si grave parce que même les Brésiliens en font ( le "s" du pluriel qui disparaît par exemple ), mais ça reste frustrant, ou alors ça peut être de la flemme, je sais que je vais être compris donc c'est bien là le principal mais la grammaire en pâtit. Il m'arrive aussi de faire des erreurs de prononciation avec les accents, le fait qu'on accentue toutes les fins de mots en français joue des tours. ( je ne parle même pas des accents à l'écrit ).

Ces dernières années, j'ai travaillé principalement avec des Français. Cette année par contre, je vais être dans un environnement totalement brésilien, sûrement cela aide aussi pour progresser, notamment au niveau de l'écrit. Parler de manière formelle ( et écrire ), en milieu professionnelle, je n'ai encore jamais vraiment expérimenté.
( Ça me fait penser au test de langue portugaise Celpe Bras dans lequel il demande de rédiger de nombreuses lettres formelles, un piège pour beaucoup probablement quand on connait que très peu réussissent à obtenir le niveau avancé supérieur ).

Pour pouvoir parler couramment ( et presque sans accent ) et comprendre toutes les expressions dans toutes les situations, cela doit demander beaucoup de temps.
J'imagine que ceux qui sont là depuis longtemps peuvent en dire plus à ce sujet.

Enfin, je dois avouer que je n'ai jamais lu un livre en portugais, je n'y arrive pas et je n'ai pas la patience ( la flemme encore ? ). J'ai ouvert un livre de Lobo Antunes encore ce weekend et les premières pages ont fini par m'effrayer. Le portugais de Lobo Antunes, c'est l'extrême je le conçois, mais même les autres je n'en ai jamais lu.

Hors ligne

#5 2012-10-15 21:37:38

mazagao
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

Jissay, j'ai cru remarquer une attirance particulière pour les Brésiliennes, je me trompe ?

Atlante, comme tu dis, c'est sûrement avec les années qu'on en maîtrise toutes les subtilités. Même si le portugais s'apparente à une langue facile pour nous qui sommes français, cela demande du temps pour bien la maîtriser. Donc de la patience et de l'envie ( de la passion puisqu'on y est ) sont nécessaires.
Pour ma part, je dirais que je n'ai pas encore vécu ma grande histoire d'amour avec la langue portugaise. Bref, je ne l'ai pas encore conquise ( ou serait-ce l'inverse ? )

Hors ligne

#6 2012-10-15 23:03:00

alexistour
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

mazagao a écrit :

Pour ma part, 3 ans que je suis ici. J'ai appris sur le tas, ou dans la rue comme on peut dire, la lecture de journaux et la télé aide beaucoup aussi.
Ma femme me dit que je parle bien portugais, mais il arrive encore desfois où j'ai des doutes, souvent les mêmes qui se répètent. Sûrement des choses que j'aurai pu corriger plus tôt en prenant des cours.

Quand je fais certaines fautes, je me dis souvent que ce n'est pas si grave parce que même les Brésiliens en font ( le "s" du pluriel qui disparaît par exemple ), mais ça reste frustrant, ou alors ça peut être de la flemme, je sais que je vais être compris donc c'est bien là le principal mais la grammaire en pâtit. Il m'arrive aussi de faire des erreurs de prononciation avec les accents, le fait qu'on accentue toutes les fins de mots en français joue des tours. ( je ne parle même pas des accents à l'écrit ).

Ces dernières années, j'ai travaillé principalement avec des Français. Cette année par contre, je vais être dans un environnement totalement brésilien, sûrement cela aide aussi pour progresser, notamment au niveau de l'écrit. Parler de manière formelle ( et écrire ), en milieu professionnelle, je n'ai encore jamais vraiment expérimenté.
( Ça me fait penser au test de langue portugaise Celpe Bras dans lequel il demande de rédiger de nombreuses lettres formelles, un piège pour beaucoup probablement quand on connait que très peu réussissent à obtenir le niveau avancé supérieur ).

Pour pouvoir parler couramment ( et presque sans accent ) et comprendre toutes les expressions dans toutes les situations, cela doit demander beaucoup de temps.
J'imagine que ceux qui sont là depuis longtemps peuvent en dire plus à ce sujet.

Enfin, je dois avouer que je n'ai jamais lu un livre en portugais, je n'y arrive pas et je n'ai pas la patience ( la flemme encore ? ). J'ai ouvert un livre de Lobo Antunes encore ce weekend et les premières pages ont fini par m'effrayer. Le portugais de Lobo Antunes, c'est l'extrême je le conçois, mais même les autres je n'en ai jamais lu.

Je suis comme toi!
Mon portugais n'est pas mauvais même plutôt bon pour un français de mon age, mais pas terrible en somme car je n'ai jamais pris de cours.... Alors les brésiliens se sont adaptés et comme ils me comprennent, ils ne me corrigent plus. Mon problème est que tout le monde s'accomode, alors, je ne progresse plus.

Hors ligne

#7 2012-10-16 00:07:29

mazagao
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

alexistour a écrit :
mazagao a écrit :

Pour ma part, 3 ans que je suis ici. J'ai appris sur le tas, ou dans la rue comme on peut dire, la lecture de journaux et la télé aide beaucoup aussi.
Ma femme me dit que je parle bien portugais, mais il arrive encore desfois où j'ai des doutes, souvent les mêmes qui se répètent. Sûrement des choses que j'aurai pu corriger plus tôt en prenant des cours.

Quand je fais certaines fautes, je me dis souvent que ce n'est pas si grave parce que même les Brésiliens en font ( le "s" du pluriel qui disparaît par exemple ), mais ça reste frustrant, ou alors ça peut être de la flemme, je sais que je vais être compris donc c'est bien là le principal mais la grammaire en pâtit. Il m'arrive aussi de faire des erreurs de prononciation avec les accents, le fait qu'on accentue toutes les fins de mots en français joue des tours. ( je ne parle même pas des accents à l'écrit ).

Ces dernières années, j'ai travaillé principalement avec des Français. Cette année par contre, je vais être dans un environnement totalement brésilien, sûrement cela aide aussi pour progresser, notamment au niveau de l'écrit. Parler de manière formelle ( et écrire ), en milieu professionnelle, je n'ai encore jamais vraiment expérimenté.
( Ça me fait penser au test de langue portugaise Celpe Bras dans lequel il demande de rédiger de nombreuses lettres formelles, un piège pour beaucoup probablement quand on connait que très peu réussissent à obtenir le niveau avancé supérieur ).

Pour pouvoir parler couramment ( et presque sans accent ) et comprendre toutes les expressions dans toutes les situations, cela doit demander beaucoup de temps.
J'imagine que ceux qui sont là depuis longtemps peuvent en dire plus à ce sujet.

Enfin, je dois avouer que je n'ai jamais lu un livre en portugais, je n'y arrive pas et je n'ai pas la patience ( la flemme encore ? ). J'ai ouvert un livre de Lobo Antunes encore ce weekend et les premières pages ont fini par m'effrayer. Le portugais de Lobo Antunes, c'est l'extrême je le conçois, mais même les autres je n'en ai jamais lu.

Je suis comme toi!
Mon portugais n'est pas mauvais même plutôt bon pour un français de mon age, mais pas terrible en somme car je n'ai jamais pris de cours.... Alors les brésiliens se sont adaptés et comme ils me comprennent, ils ne me corrigent plus. Mon problème est que tout le monde s'accomode, alors, je ne progresse plus.

J'ai entendu dire que rien n'arrête le progrès. Donc on doit être en train de progresser même si ça ne se voit pas.
On se rassure comme on peut tu me diras.

Sinon, ma belle-mère me corrige souvent, mais j'ai tendance à le prendre mal à force. Est-ce que c'est parce que ça vient de ma belle-mère?? ou alors c'est ma fierté qui en prend un coup qui me fait réagir comme ça, moi qui pensait bien parler ( les autres ne nous corrigent jamais donc on a cette impression ) ?
Mais je suis d'accord qu'être corrigé pourrait être un mal ( la fierté ) pour un bien ( le progrès ).

Hors ligne

#8 2012-10-16 19:03:44

Jaganda
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

un titre ce jour
Senado aprova criação de cadastro nacional de alunos superdotados
16 de outubro de 2012 • 13h59 • atualizado às 14h31

superdotados   heureusement qu íl y a  le mot alunos avant pour pas melanger les genres

Hors ligne

#9 2012-10-29 22:19:43

richard
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

hello
des fois je suis idiot et des fois je suis savant..
juste un question aux "expats" qui pratique le portugais du brésil (PTBR) tous les jours.

lorsque vous revenez au langage français après plusieurs mois. Faite vous l'erreur de dire je "precise" au lieu de dire j'ai besoins? tellement cela vous parait logique?
Il y a d'autres mots comme cela qui pour vous s'impose en FR lorsque l'on parle au quotidien le PTBR..
Lesquelles?

Dernière modification par richard (2012-10-29 22:24:56)

Hors ligne

#10 2012-10-29 22:35:17

alexistour
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

Après presque 7 ans non!
Mais en fait j'aimerais bien. Mon problème est que ma femme me parle toujours un excellent français, ça ne m'aide pas à progresser.
Conclusion j'oublie mon anglais. mon français, le russe et le portugais.... Reste la langue de l'amour! Je precise de progresser!

Hors ligne

#11 2012-10-29 22:39:09

richard
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

kkk lol rsr
j'ai besoins que tu Precise ton propos...

http://www.linternaute.com/dictionnaire … /preciser/

Tu lui parle d'amour en FR ou PTBR?

http://pt.wiktionary.org/wiki/preciso

http://pt.wiktionary.org/wiki/precisar

PRECISAMOS AMAR... ;-) e amar melhor. precisamos entender... para poder amar...

PRECISAMOS AMAR... ;-) e amar melhor. precisamos entender... para poder amar...

PRECISAMOS AMAR... ;-) e amar melhor. precisamos entender... para poder amar...

Dernière modification par richard (2012-10-29 22:46:19)

Hors ligne

#12 2012-10-29 23:23:09

alexistour
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

Hommes nous sommes savants et idiots à la fois. Question sexiste.
Entender e amar sont pour moi presque synonymes. Je l'ai déjà écris ici sans l'expliquer tellement ces deux mots pourtant singuliers se confondent.

richard a écrit :

kkk lol rsr
j'ai besoins que tu Precise ton propos...

http://www.linternaute.com/dictionnaire … /preciser/

Tu lui parle d'amour en FR ou PTBR?

http://pt.wiktionary.org/wiki/preciso

http://pt.wiktionary.org/wiki/precisar

PRECISAMOS AMAR... ;-) e amar melhor. precisamos entender... para poder amar...

PRECISAMOS AMAR... ;-) e amar melhor. precisamos entender... para poder amar...

PRECISAMOS AMAR... ;-) e amar melhor. precisamos entender... para poder amar...

Dernière modification par alexistour (2012-10-29 23:27:07)

Hors ligne

#13 2012-11-30 15:24:36

Phoenix2012
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

Bonjour les expats !

Que c’est dur de ne pas comprendre les réelles significations de mots !!! Ainsi les subtilités qui font la compréhension du dialogue, du contexte. Les différences entre les  langues sont-elles nécessairement sources de conflit ?
Quelqu’un dans ma banque : votre conseillère n’est pas venue parce que elle est souffrante… j’ai eu envie de m’éclater de rire mais bon, la politesse oblige une autre réaction… souffrante ? (dans ma tête : souffrante est  celle qui a une vie très dure, qui prend le train dans la « Central », 1 heure de parcours, 40° degrés sur la tête,  pour faire le ménage chez sa patronne bourgeoise du centre-ville, à prix d’un bonbon)
Dans un couple par exemple, ne pas maitriser la langue  c’est une de choses qui collabore à l’échec car cette troisième personne (la relation) ne progresse pas ou se fait lentement tandis que le rapport a une autre vitesse, celle de la vie courante, le jour à jour. Beaucoup d’effort entre les êtres différents et si égaux.
Au-delà du « je t’aime »… discuter veut dire disputer chez nous, et disputer on dit de tournois ou matchs. Avoir le moral n’est pas un état d’âme, c’est avoir l’statut de quelqu’un irréprochable. Entendre ? C’est comprendre. Même mot, autre signification.
Il faut avoir la « tête froide » toute le temps… et voir l’autre d’une façon moins belliqueuse.

Dernière modification par Phoenix2012 (2012-11-30 15:30:57)

Hors ligne

#14 2012-12-01 20:34:32

alexistour
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

Phoenix2012 a écrit :

Bonjour les expats !

Que c’est dur de ne pas comprendre les réelles significations de mots !!! Ainsi les subtilités qui font la compréhension du dialogue, du contexte. Les différences entre les  langues sont-elles nécessairement sources de conflit ?
Quelqu’un dans ma banque : votre conseillère n’est pas venue parce que elle est souffrante… j’ai eu envie de m’éclater de rire mais bon, la politesse oblige une autre réaction… souffrante ? (dans ma tête : souffrante est  celle qui a une vie très dure, qui prend le train dans la « Central », 1 heure de parcours, 40° degrés sur la tête,  pour faire le ménage chez sa patronne bourgeoise du centre-ville, à prix d’un bonbon)
Dans un couple par exemple, ne pas maitriser la langue  c’est une de choses qui collabore à l’échec car cette troisième personne (la relation) ne progresse pas ou se fait lentement tandis que le rapport a une autre vitesse, celle de la vie courante, le jour à jour. Beaucoup d’effort entre les êtres différents et si égaux.
Au-delà du « je t’aime »… discuter veut dire disputer chez nous, et disputer on dit de tournois ou matchs. Avoir le moral n’est pas un état d’âme, c’est avoir l’statut de quelqu’un irréprochable. Entendre ? C’est comprendre. Même mot, autre signification.
Il faut avoir la « tête froide » toute le temps… et voir l’autre d’une façon moins belliqueuse.

Tu as tout á fait raison phoenix d'attirer l'attention sur les difficultés d'une bonne communication dans le cas d'un mariage ou les langues se mêlent et s'emmêlent. Tes exemples sont très bons, tu peux ajouter que manger une michirica avec du sel, c'est bizarre pour un français. Pour un brésilien, le mot bizarre a une connotation péjorative. Et ainsi on peut trouver des exemples à foison....

Hors ligne

#15 2012-12-01 21:27:46

Phoenix2012
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

Alexis,

Dejà pas facile même avec ceux de même origine ! Un autre pays, une autre culture, c’est un défi !
Mon ex n’avait jamais mangé l’avocat avec du sucre… et moi je ne le mangeais pas avec des crevettes !!!
Quand il me disait – Il faut qu’on discute je pensais – quelle est ma faute cette fois-ci ???
Figurez-vous, le jour de mon anniversaire j’ai voulu fêter avec mon chéri (à l’époque) dans un resto de fruit de mer. Dur d’avoir une place et il pleuvait terriblement. Nous sommes sortis de la voiture avec un parapluie de « publicité » qui tournait ses ailles tout le temps. La super production qui j’avais faite (pour devenir la plus belle femme à ses yeux et ne pas avoir de la concurrence… rire)  s’était défaite – maquillage, une superbe robe, les cheveux tous mouillés, chaussures dans l’eau  … et là je lui ai dis, ah non ! C’est du n’importe quoi ça !
Il a trop mal pris. Diner du « faire la gueule ». Je sais, les françaises sont bien plus polies que nous, mais je ne parlais pas de son parapluie, je pensais : super moment de retourner dans la voiture et rigoler à mourir ! ... Et lui, il a pensé à sa façon « polie » de me protéger de la pluie (je pourrais dire : sa  façon mâle mais bon, il n’était pas latino-américain).  Je parlais très mal le français, j’ai voulu lui dire que je « m’en foutais » du resto et tout le reste puisque nous étions ensemble et il était bien plus important que ma robe . Soirée gâchée,  malaise, incompréhension. Manque d’un tout petit plus de connaissance de la langue.
Le langage de gestes, peut aider, mais les échanges plus clairs et profonds se font avec les mots, et ses subtilités.

Dernière modification par Phoenix2012 (2012-12-01 21:43:59)

Hors ligne

#16 2012-12-12 11:40:04

Fripon
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

Mon rapport au portugais du Brésil ?

En fait c'est simple.
En arrivant  à Paris, j'ai compris que je n'allais pas rencontrer de femmes si je passais par les sites de rencontre, par les amis d'amis, etc... Alors j'ai commencé à draguer dans la rue. J'ai toujours eu une attirance pour les filles typées, à la peau mate.

Les filles d'Amérique du Sud posant moins de problèmes que les arabes pour donner suite à un rendez-vous amoureux, le fait que j'ai fait de l'espagnol encore 4 ans après le bac, peut-être aussi que je fasse de la salsa et sois devenu bien plus tactile, et surtout à mon avis que les brésiliennes sont les femmes qui répondent le mieux ("quente" ! wink ) ont fait que j'ai fini par rencontrer des brésiliennes.

Je me rappellerai toujours cette jupe qui se soulève pendant la "lambada" quand j'étais à peine ado ... hum. Inutile de vous dire que dans mon coin perdu de Bretagne, on ne rencontre jamais ce type de filles.

A Paris, j'ai commencé par en renconter une, elle arrivait à comprendre l'espagnol à peu près. Mais je sentais qu'elle avait besoin de portugais.

Puis j'ai rencontré une autre brésilienne avec qui sexuellement ça se passait nettement mieux. J'étais vraiment impressionné pour être honnête, c'était bien au dessus de tout ce que j'ai pu vivre. Elle ne parlait quasiment pas un mot de français.

Je voulais continuer avec elle, alors j'ai acheté un dico portugais du Brésil-français, ses colocataires qui parlaient beaucoup plus français m'ont aidé, et c'est parti.

J'ai compris qu'il y avait à Paris un réseau portugais-brésiliens-capverdiens concernant le travail, qui ne les incite pas du tout à parler français.

J'ai vu cet effet de mode car un ami aussi s'y est mis, car il a été avec une brésilienne et des amis. Je dois avouer que ça m'agace mais que en même temps je suis pris dedans, donc bon... ^^
une copine sortie avec un brésilien pareil

ça fait un peu le dernier truc bobo à faire, et j'ai pas envie d'être un bobo ^^ mais au final ça m'a permis de m'intéresser à plein de choses de cette culture des animaux dangereux aux fruits énormes et délicieux, des problèmes de pollution aux paysages magnifiques, de la vérité sur la violence au côté parfois très chaleureux ...

Pour être différent des autres, on a pas envie de "juste" savoir parler anglais, ou "juste" savoir parler espagnol, le portugais c'est plus facile que le chinois, et les chinoises n'ont pas la même côte. Aussi le côté sulfureux du Brésil dans tous les sens du terme doit jouer énormément dans cet effet de mode.

Hors ligne

#17 2013-10-11 19:02:01

Fripon
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

Oi
je remonte ce sujet

je me demandais si à force de traîner au Brésil ou de fréquenter des Brésiliens en France, vous n'aviez pas un peu perdu sur les autres langues...

pour l'anglais je ne m'inquiète pas
pour le français non plus puisque c'est votre langue maternelle

mais par contre, je suppose que la plupart d'entre vous ont appris en un premier lieu l'espagnol, n'est-ce pas? ou même est-ce que vous parlez les langues des pays limitrophes de la France comme l'italien ou l'allemand ?

j'ai l'impression de "perdre" en espagnol en ce qui me concerne
qu'en est-il  de vous?
vous pensez qu'il faut régulièrement se remettre à niveau ou plutôt que des années et des années de cours ça ne se perd pas comme ça ? que juste en quelques semaines on se remet bien dans le bain ?

autre question qui n'a rien à voir :
vous êtes au Brésil / avec des Brésilien(nes) en France ou ailleurs, donc vous parlez/comprenez le portugais mais arrivez vous à communiquer avec les Portugais ? moi je n'ai pas réussi dernièrement en vacances...

Hors ligne

#18 2013-10-11 21:28:43

Jaganda
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

Salut Fripon ,
Cela me semble tout à fait dans l´admissible de ne pas comprendre le porto du Portugal -
ou de capter une impression d´ensemble et pourquoi prendre une migraine ?
quelqu´un qui a  fait un cours de portugais à Lisbonne , c´est du gateau de mettre en pratique ensuite au BResil ou Angola ou Mozmbique

pour le reste : le français ne se perd pas si nous restons en France parfois il me semble que j´ai besoin d´un starter demarrage a froid .. je cherche des mots précis qui ne sortent pas
bon WE

dans le passé un de mes amis m´avait fait passé des CD de conférences en Portugais croyant m´aider quelle horreur ...

Hors ligne

#19 2013-10-12 18:07:07

Indysantista
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

Pour conserver, il faut régulièrement de la ,pratique. Le livresque ne suffit pas et lma mémoire non plus.
Pas question d'être superman, question de maintenir l'acquis.
A preuve d'écrire une langue et ne plus la parler. Un mois dans le pays et hop ! de volta.

Un cas d'exemple: Où qu'il soit sur terre, mon fils par Fesse Look ou Skype... a le contact des copains. Il doit répondre la plus part du temps dans la langue de chacun car.. ils sont moins avancée; Français, Flamand, Espagnol, Portuguais, Allemand, anglais varié suivant les pays et ça sert dans les études.

Pas seulement de parler les langues mais pour la vivacité des neurones.
Pour les vieux, pas s'Alzheimerder.

Hors ligne

#20 2013-10-12 18:33:42

Indysantista
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

Chacun sa novalang à son niveau.

Loi de Dilma début avril 2013.
Les diplômes seront libellés en fonction du sexe.
Presidente : presidenta.

Donc c'est en fonction de la profession et du zizi ou pas, très brésilien.
Oficialização de erro de português = agora é obrigatorio por lei n 12.605 do 3 de abril 2013.
Veja o que acontece quando elege gente metida a besta, prepotente e que desconhece gramaticos e os mestres do idioma.

Como piada, é pessima. Como realidade, que bela imagem de irracionalidade estamos a oferecer ao mundo.
Se juridicamente for inviavel derrubar tallegislação, QUE O CRIADOR NOS SOCORRA !

Je résume car toujours en diarhée.
A cause de la PresidentA => elle est gerentA, pilotA... donc - HOJE EU VOU AO OCULISTO, DEPOIS DE PASSAR NO DENTISTO, TINHA LÁ UM MOTORISTO E UM MAQUINISTO, TODOS FLAMENGUISTOS et encontrar um jornalisto (de moi).

Pergunto se alguém sabe se senador, deputado e vereador continuam como vigaristA ou muda pra vigaristO?
Oremos irmãos.

Hors ligne

#21 2013-10-15 14:22:55

Pierobzh
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

Pour les Portos, même les Brésiliens ne les comprennent pas. Certaines émissions portugaises qui passent au Brésil sont sous-titrées (De même que pour la France les Québécois ou Haitiens au JT).

Et pour l'oubli, on oublie tout ce que l'on ne pratique pas, même le français. Ëvidemment la grammaire non, mais le vocabulaire et la manière de tourner les phrases vient automatiquement dans la nouvelle langue, c'est assez bizarre. J'ai un pote qui est au Canada depuis plusieurs années et a un fort accent québécois. Moi même lors de mes retours en France, on me dit parfois que je parle bizarrement...
Mais cela rentre dans l'ordre au bout de quelques jours.

Hors ligne

#22 2013-10-16 17:40:24

Jissay
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

J'ai connu ma femme en Espagne et nous communiquions alors en espagnol.
Depuis que j'ai appris le portugais et que rencontre beaucoup de brésiliens en France et qu'on communique tous en portugais je perds horriblement mon niveau d'espagnol.

La seule solution a déjà été donnée. Pratiquer il n'y a que ça. Les amis à droite à gauche et sauter sur l'occasion de discuter en espagnol dès que possible, on trouve facilement des sud américains tout de même.

Pour le portugais du Portugal c'est effectivement assez difficile. Là encore il faut se forcer à regarder des programmes portugais. Mais je trouve cette "langue" très laide, pas grand chose à voir avec le portugais du Brésil.

Hors ligne

#23 2013-10-17 18:05:35

Indysantista
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

J‘ai déjà cité l’exemple de mon fils avec 6 langues qu’il maintient par Faceboook, Skype avec des copains autour du monde. Il ne comprend pas le lusitanien également.
Après 10 ans pour m’adapter au Brésil, j‘ai volontairement oublier l’espagnol. Le lire oui, le parler non.
Idem Allemand. Reste le courant Anglais et Français.
Mais… si demain, j’étais à vivre en Argentine, l’inverse viendrait. Tant que j’ai des neurones adaptables.

Hors ligne

#24 2013-10-28 15:37:57

borninusa
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

ok, merci du retour d' expériences et bonjour a tous . En dehors de l'aspect proffessionel à sao polo, Peut on s en sortir au bresil en anglais ailleurs qu a rio fortaleza ? Recife. Merci pour la qualite des informations trouvees sur ce forum ca donne envie de mieux connaitre encore ce grand pays

Dernière modification par borninusa (2014-05-30 16:05:33)

Hors ligne

#25 2013-10-28 17:37:49

oulan
Membre

Re : Le portugais ( ou le brésilien ) et vous ?

Clairement NON, les brésiliens sont nuls en anglais, pires que les français, et c'est peu de le dire !!!

Dernière modification par oulan (2013-10-28 17:45:19)

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB

© 2001-2018 abc-latina - Tous droits réservés
abc-latina.com - L' AMERIQUE LATINE sur Internet